Leinon Ukraina-runo ruotsiksi

7.3.2022

Aivan loistava käännös!

Henrik Huldéns översättning av

Eino Leinos dikt

Hela Ukraina (1917)

 

Hör Ukraina, för dig vill vi sjunga,

tonerna klingar för din morgondag.

Kraft vill vi ge dig med hjärta och tunga,

frihet att välja din flagga och lag.

Stolta Ukraina, sent ska du vika,

vi ser tillsammans morgonen gry.

Må alltid trygghet din framtid berika

fjärran från ofärd när världen är ny.

 

Skönt är vackra Ukraina att skrida

under din flagga så klargul och blå.

Finland och Polen går tätt vid din sida

Ester och letter, litauer också.

Framåt, Ukraina, vilja och hunger

driver din längtan, du är ingen träl.

Hör du den mäktiga kören som sjunger,

röster som höjas till stöd för din själ?

 

Ny är tiden, Ukraina, du granna,

öppna är flodernas skimrande lopp.

Frihetens blommor är sköna och sanna,

sargade markerna färgas av hopp.

Tsartidens andar ska frukta och bäva,

folken vill andas som syster och bror.

Vackra Ukraina, med oss må du leva,

klart ska du lysa där friheten bor.